北极星

搜索历史清空

  • 水处理
您的位置:电力核电核电建设与运行评论正文

深度丨美国对华核能新政解读

2018-11-09 10:26来源:核电作者:田力关键词:核电中核核能收藏点赞

投稿

我要投稿

2、设备和部件出口政策

前面讲的一大部分内容全部都是关于技术出口的,接下来还有一部分讲的是设备和部件的出口许可政策,也是分为“批准推定”和“否决推定”。

批准推定,后面也是有一句同技术出口一样的视情况而定的话,含义相同。批准推定的内容包括:支持在执行过程中的项目所需要的设备和部件,包括AP1000的建造、CAP1000的建造,支持CAP1400反应堆的那些完全相同的主要部件(即那些与在市场上可买到的类别相似以及技术水平相当的部件);

接着一段是对于中小型轻水堆或非轻水先进堆的出口限制规定,英文原文是“For only pressurized light wateror non-light water advanced reactors with no technology transfer above and beyond installation and operation. ”。above和beyond是并列关系。above说的是前述的、即第一部分所描述的技术转让情形,beyond说的是除了安装和运行之外的技术转让。大意是,我可以出口这些大型压水堆之外的反应堆给中国,安装和运行相关的技术转让是可以批准的,除此之外就别想了。本来这一部分是关于设备和部件出口的,这里穿插了一段关于技术转让的规定。看来美国政府对于中国研发中小型反应堆和非轻水先进堆、并具备自主研发、制造和出口能力是十分敏感和担心的。

设备和部件出口的“否决推定”包括:“对美国构成直接经济竞争的,例如华龙一号、以及支持CAP1400反应堆的独特的由美国供应的部件。”由此看来,考验华龙一号和CAP1400的时刻真的到来了。即使这两种反应堆型号的自主化率或本地化率再高,只要有千分之一的核心设备或部件要依赖从美国进口,也是得不到美国政府批准的,反应堆也是运转不起来的。所以中国政府在决定批准CAP1400上马之前,需要对这一点有充分、明确和肯定的评价结果。

这一部分最后再一次提到了中广核:否决推定包括“对中广核和/或中广核下属企业或相关实体组织的任何设备和部件出口。”

3、材料出口政策

最后三行文字是关于材料出口政策的。对于新的许可申请,以及现有许可授权的修订或延期,都属于“批准推定”的范畴。但例外的情形是:对于中广核和/或中广核下属企业或相关实体组织的任何材料出口和转让,都属于“否决推定”的范畴。

三、各方的反应与后续行动

2018年10月15日,中国核电回应:“华龙一号属于中国自主化知识产权的三代核电技术,设备国产化率超过85%,进口设备基本没有美国提供的产品,即使有,我们认为也不存在唯一性,所以此次禁令不会对华龙一号的建设产生影响。禁令中关于AP1000建设的设备部件,其政策为推定批准,因此不会对AP1000项目产生影响。”

中广核在声明中指出:“中广核在英国开展的项目,没有使用美国核技术,并且核技术出口受到中国监管当局严格管制,我们将继续与合作伙伴一起推动英国新建核电项目。”在阿布扎比举行的全球核不扩散和出口控制国际论坛上,中广核发表声明,称美国政府的决议“完全不合适”,称本公司有权“捍卫自己的法律权利和利益。”

国家电投与美国西屋电气合作密切,在AP1000项目建设领域属于一根绳上的蚂蚱,自然愿意在AP1000、CAP1000以及CAP1400等领域继续友好合作下去。无奈,在关键问题上,西屋电气也必须听从美国政府的指令。所以,国家电投并没有急于发布正式声明,只是表示:“将对美国禁令所涉影响进行详细评估,之后再做出反应。”

业内人士担心的,美国政府此次针对中国核工业、尤其是对中广核集团的禁令,是否会蔓延到其他国家,即其他第三国在向中广核出口时,是否会涉及间接转让美国技术和设备?!如果美国决定这样做,将构成较大的潜在风险。所以现在到了倒逼中国核电企业联合起来、整合发展、团结对外的时候了!

国家能源局中国核电发展中心张旭波主任在10月30日的中国核能可持续发展论坛上指出:近期美国出台新规,增加对我国出口核科技管制,但总的来说,除少量核心元器件、芯片、原材料外,整体核电系统集成和装备制造能力是有抗风险能力的。

国家核安全局核电安全监管司副处长封有才在上述论坛中表示:我国正处于核电大国向核电强国转型的关键时期,这也是美国对我发起核禁令的根本原因。大家也看到它的主要目的就是为了遏制战略竞争对手的技术与经济发展,这也说明中国的核技术发展实实在在的对它构成竞争、造成威胁。它限制的就是我们未来的发展趋势。这些都是我们目前要克服的困难,在这关键时期,我们大家要更加充满信心和希望。

11月1日,美国负责国际安全和不扩散事务的助理国务卿克里斯托弗·福特向《金融时报》表示,美国就核能领域和中国开展合作的危险性向英国提出警告。福特说,中国可能利用由中广核集团参与的海外新项目来窃取技术和增加本国的军事核潜力。福特说:美国拥有证据,表明中广核窃取民用核技术,并把此种技术转交给中国军方。

相信国内从政府到企业的回应与行动会陆续推出,美国的对华限制甚至制裁措施也存在为平衡各方利益而带来的变数。

附录:英文原文

U.S. Policy Framework on Civil Nuclear Cooperation with China

By National Nuclear Security Administration, US Department of Energy

The licensing policy fortechnology exportsunder 10 CFR part 810 will be the following:

• Presumption of approval, contingent on non-derogatory end-user checks, for:

– Amendments or extensions for existing authorizations for technology transferred prior to January 1, 2018. This presumption does not apply to light water SMRs and non-light water advanced reactors;

– New technology transfers for operational safety contingent on satisfactory technical analysis on applicability to and benefit of operational safety and assessment of the end user;

– New technology transfers required to support sale of an item that is commercially available.

• Presumption of denial for:

– Exports related to light water SMRs;

– Non-light water advanced reactors;

– New technology transfers after January 1, 2018;

– Any transfer to China General Nuclear (CGN) and/or CGN subsidiaries or related entities.

For exports to CGN, subsidiaries and CGN-related entities there is a presumption of denial for new license applications and amendments or extensions to existing authorizations for exports of technology, equipment and components, and material.

The presumption of denial will be in place until the U.S. Government is satisfied with CGN engagement on its indictment with the U.S. legal system. If there are changes to this policy, we will communicate that to industry.

For exports to Non-CGN intermediaries and end users there will be a case-by-case review that will assess the risk of diversion to the military, the risk to U.S. national and economic security, and the risk inherent in the parties to the transaction.

This will be balanced against the economic and strategic benefits the export might provide, and, if approved, impose conditions to mitigate the risks.

Additionally, the export of source codes (that includes for computer programs, systems, or components), and certain engineering and manufacturing techniques will not be approved.

The licensing policy forexports of equipment and componentswill be the following:

• Presumption of approval, contingent on non-derogatory end-user checks, for requests:

– Supporting continued projects such as construction of AP-1000, CAP-1000, and major identical components supporting CAP-1400 reactors (i.e., those that are similar in type and technology level to those commonly available);

– For only pressurized light water SMR or non-light water advanced reactors with no technology transfer above and beyond installation and operation.

• Presumption of denial for requests:

– Related to direct economic competition with the United States such as the Hualong One and unique U.S. components supporting CAP-1400 reactors;

– Any transfer to CGN and/or CGN subsidiaries or related entities.

The licensing policy forexports of material will be a presumption of approval for new license applications and amendments or extensions to existing authorizations, but a resumption of denial for any transfer to CGN and/or CGN subsidiaries or related entities.

投稿与新闻线索:陈女士 微信/手机:13693626116 邮箱:chenchen#bjxmail.com(请将#改成@)

特别声明:北极星转载其他网站内容,出于传递更多信息而非盈利之目的,同时并不代表赞成其观点或证实其描述,内容仅供参考。版权归原作者所有,若有侵权,请联系我们删除。

凡来源注明北极星*网的内容为北极星原创,转载需获授权。